HOME | SDU | IPO | BMS

Student acitivities


SARISHKA SINGH:My Three Years in China in Retrospect
UpdateTime:2013-09-24 16:30:24  Hits:2189

http://en.sdu.edu.cn/html/786.html

2013山大日记:医学院 萨瑞卡
9月17日 星期二 晴

     As I stepped out the outer doors of Jinan International Airport two years ago, I froze. Not from sadness, or horror, or even an overwhelming sense of fear and trepidation, but in the very literal sense of the word. It was the end of March in China's illustrious Shandong province and, according to the locals, this was the beginning of Spring. As a person who had lived her entire life in a city where the word "winter" simply meant half days at the beach, this was shocking. I stood there, huddled next to my future classmates, as waves after waves of ice cold air washed over my already blue and numb face. I distinctly remember an old Chinese woman, with nothing more than a light coat on, laughing at our chattering teeth and mocking us with a lighter. I was so desperate for warmth that I nearly grabbed it and attempted to warm my chilled bones with the tiny flame. Nearly. It would have been fatal. 

     My first glimpse of China now seems like ages ago. Since then I can say with certainty that I've matured and grown into a person who can one day be proud to call herself a medical graduate of Shandong University. Also, I have less susceptibility to the cold now.

     Immersing myself in Chinese culture was difficult at first. No one spoke a word of English. But that didn't stop them from coming up to me and rattling away in Chinese! I think the first words I learnt in Chinese were: tīng bù dǒng (do not understand). The second words were my name. I'm glad to say that I now have an average knowledge of Mandarin, at least enough to get around. I have to thank Zhāng lǎoshī for that. Bless her soul for her patience and understanding in dealing with the class from hell (popularly known as G2011).

     Compared to South Africans, Chinese people are extremely fast paced. They're always moving, rushing, working, (yelling their wares). But the upside to that is efficiency. Hospitals, public transport, police stations and banks all work with a lightening efficiency that put South Africa's public sector to shame. Although I do kinda miss taxi conductors screeching "789 Plaza! 789 Plaza! Ma, where you goin' Ma?" on Phoenix roads.

     And did I mention the technology? I fell in love the day I walked into Cybermart.

     Perhaps my biggest stress was food. As a person with numerous allergies and intolerances, food that didn't make me barf up my intestines was hard to come by. Did I sample Quemen and street food? Yes. Did I get horribly ill for three days afterwards? Well... also yes. But it was worth it. You simply cannot live in China without sampling the local cuisine. However, to this day, the words méiyǒu (have not) is forever indelibly engraved on my mind. I can never again eat mayo. Just can't do it.

     In retrospect, if I say that my life and experiences in China were all sunshine and roses, which would be a blatant lie. It took me a long time to adjust and find my niche with more than a few tears shed along the way. But I truly believe that this has made me a stronger person and I know this will make me a more understanding and compassionate doctor. I never regret the day I stepped onto that plane to start my new life and career. For all that I miss home, China has given me the opportunity that South Africa never could: the opportunity to study medicine and make a difference in peoples' lives. Imagine if I had listened to my inner fears whilst in SA (I'm too young. It's so far from home. It'll be so hard), I would never be where I am today: a successful medical student in her third year of study.

萨瑞卡(最右)和同学们的合影

译文:

  两年前,当我走出济南遥墙国际机场门口时,我冻僵了。不是因为悲伤、害怕,或者甚至是排山倒海的恐惧而僵住,而仅仅是“冻僵”这个词的字面含义。那是在三月底的一天,在中国著名的省份山东,而且据本地人所说,这一天是立春。我的家乡在海滨小城,“冬天”一词对我而言,仅仅意味着在沙滩上待半天时光(译者注:南非冬季气候凉爽,无严寒)。所以,那天的寒意让我震惊。我站在那里,和我未来的同班同学们挤在一起,我的脸被一阵阵寒风吹得麻木发白。我清晰地记得,我们牙齿冻得咯咯作响、用打火机取暖的样子被一位中国老太太取笑,而她只套了一件薄薄的外套。我当时如此渴望温暖,几乎是紧紧攥住打火机,试图用那微弱的火焰温暖我冰凉的身体。这差点要了我的命。

  这是我对中国最初的印象,现在看来好像已经是很多年前的事情一样。从那以后,我可以确定无疑地说,我已经成熟和成长了。将来有一天,我可以骄傲地自称山东大学医学专业毕业生。同时,我现在对寒冷已经不那么敏感了。

  我刚来中国的时候,觉得融入中国文化很难。人们一个英语单词都不说,但这并不妨碍他们走近我,和我叽里呱啦地说中文!我想我在中国学到的第一个词是:“听不懂”,第二个词就是我的名字。很高兴,我现在已经有了汉语的普通常识,至少已经足够应对日常生活了。我很感谢张老师。我们班级很难对付,但她非常耐心和善解人意地对待我们,愿主保佑她。

  和南非人相比,中国人的生活节奏非常快。人们总在走着、向前赶着、工作着、叫卖着商品,但好的一面是人们效率很高。医院、公交、公安局和银行都在轻松的氛围中高效运作,这效率简直让南非的公共部门羞愧。然而,我真的有点想念那些在凤凰路上大声招呼着“银座广场!银座广场!老师儿,你要去哪里?老师儿?”的出租车司机。

  我提到科技了吗?我一走进赛博数码广场就爱上了它。

  可能最让我紧张的东西是食物。我对很多食物过敏和耐受不良,但凡不会引起不良反应的食物,我都愿意尝试。我吃过烧制食物和街边小吃吗?是的。我吃完三天后都病得很重吗?好吧……答案同样是“是的”。但那很值得。生活在中国,你不可不尝当地的菜肴。但是 “没有”这两个字至今牢牢地刻在我的脑海里,永远难以磨灭。我再也不能吃蛋黄酱了(译者注:“蛋黄酱”一词的英文发音和“没有”一词的中文发音相似,作者以此开了个玩笑),做不到。

  回顾往事,如果说我在中国的生活和经历都充满了阳光和鲜花,那就是个弥天大谎。我花了很长时间来适应和找到称心的生活状态,一路上洒下了许多泪水。但是我坚信,这段经历让我成为更坚强的人,我也知道,这会让我成为一名更善解人意、富有同情心的医生。那一天我登上飞机,开启了新的生活和学习,我永远不感到后悔。尽管我思念家乡,但中国给了我这样一个在南非永远不会实现的机会:学习医学,影响人们的生活。设想一下,如果我听从了自己在南非时心中的恐惧——我太年轻了,离家那么远,在中国求学会很艰难——我就永远不会是现在的样子:一个优秀的大三医学学生。

 
Prev: 8 stories in 8 years:Dr.Muhammad Shahbaz
Next: Seminar on Medical License Exams


Copyright © 2008-2017 SCHOOL OF BASIC MEDICAL SCIENCES,SHANDONG UNIVERSITY Tel: (0)86-531-88382725